Judges 21:15

HOT(i) 15 והעם נחם לבנימן כי עשׂה יהוה פרץ בשׁבטי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H5971 והעם And the people H5162 נחם repented them H1144 לבנימן for Benjamin, H3588 כי because H6213 עשׂה had made H3068 יהוה that the LORD H6556 פרץ a breach H7626 בשׁבטי in the tribes H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 15 universusque Israhel valde doluit et egit paenitudinem super interfectione unius tribus ex Israhel
Clementine_Vulgate(i) 15 Universusque Israël valde doluit, et egit pœnitentiam super interfectione unius tribus ex Israël.
Wycliffe(i) 15 And al Israel sorewide greetly, and dide penaunce on the sleyng of o lynage of Israel.
Coverdale(i) 15 Then were the people sory for BenIamin, that ye LORDE had made a gappe in the trybes of Israel.
MSTC(i) 15 And the people had compassion on Benjamin, because that God had made a gap in the tribes of Israel.
Matthew(i) 15 And the people had compassion on Beniamin because that God had made a gappe in the tribes of Israel.
Great(i) 15 And the people had compassyon on BenIamin, because that God had made a gappe in the trybes of Israel.
Geneva(i) 15 And the people were sorie for Beniamin, because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
Bishops(i) 15 And the people were sory for Beniamin, because that the Lord had made a breache in the tribes of Israel
DouayRheims(i) 15 And all Israel was very sorry, and repented for the destroying of one tribe out of Israel.
KJV(i) 15 And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
KJV_Cambridge(i) 15 And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
Thomson(i) 15 So they were pleased, and the people relented for Benjamin, because the Lord had made a breach among the tribes of Israel.
Webster(i) 15 And the people repented for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
Brenton(i) 15 And the people relented for Benjamin, because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ὁ λαὸς παρεκλήθη ἐπὶ τῷ Βενιαμὶν, ὅτι ἐποίησε Κύριος διακοπὴν ἐν ταῖς φυλαῖς Ἰσραήλ.
Leeser(i) 15 And the people felt regret for Benjamin; because that the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
YLT(i) 15 And the people repented concerning Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.
JuliaSmith(i) 15 And the people lamented for Benjamin, because Jehovah made a breach in the tribes of Israel.
Darby(i) 15 And the people repented them for Benjamin, because Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.
ERV(i) 15 And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
ASV(i) 15 And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
Rotherham(i) 15 Now, the assembly, had grieved for Benjamin,––because Yahweh had made a breach, in the tribes of Israel.
CLV(i) 15 And the people repented concerning Benjamin, for Yahweh had made a breach among the tribes of Israel.
BBE(i) 15 And the people were moved with pity for Benjamin, because the Lord had let his wrath loose on the tribes of Israel.
MKJV(i) 15 And the people repented themselves for Benjamin, because Jehovah had made a break in the tribes of Israel.
LITV(i) 15 And the people repented as to Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.
ECB(i) 15 And the people sigh for Ben Yamin, because Yah Veh worked a breach in the scions of Yisra El.
ACV(i) 15 And the people regretted for Benjamin, because LORD had made a breach in the tribes of Israel.
WEB(i) 15 The people grieved for Benjamin, because Yahweh had made a breach in the tribes of Israel.
NHEB(i) 15 The people grieved for Benjamin, because the LORD had made a gap in the tribes of Israel.
AKJV(i) 15 And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
KJ2000(i) 15 And the people grieved for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
UKJV(i) 15 And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
TKJU(i) 15 And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
EJ2000(i) 15 And the people repented over Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
CAB(i) 15 And the people grieved for Benjamin, because the Lord had made a void in the tribes of Israel.
LXX2012(i) 15 And the people relented for Benjamin, because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
NSB(i) 15 The people felt sorry for the Benjaminites because Jehovah had broken the unity of the tribes of Israel.
ISV(i) 15 The people felt sorry for the tribe of Benjamin because the LORD had broken one of the tribes of Israel.
LEB(i) 15 And the people felt sorry for Benjamin because Yahweh weakened the tribes of Israel.*
BSB(i) 15 The people grieved for Benjamin, because the LORD had made a void in the tribes of Israel.
MSB(i) 15 The people grieved for Benjamin, because the LORD had made a void in the tribes of Israel.
MLV(i) 15 And the people regretted for Benjamin, because Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.
VIN(i) 15 The people grieved for Benjamin, because the LORD had made a gap in the tribes of Israel.
Luther1912(i) 15 Da reute es das Volk über Benjamin, daß der HERR einen Riß gemacht hatte in den Stämmen Israels.
ELB1871(i) 15 Und das Volk ließ sich's gereuen wegen Benjamins, weil Jehova einen Riß gemacht hatte in den Stämmen Israels.
ELB1905(i) 15 Und das Volk ließ sich's gereuen wegen Benjamins, weil Jahwe einen Riß gemacht hatte in den Stämmen Israels.
DSV(i) 15 Toen berouwde het den volke over Benjamin, omdat de HEERE een scheur gemaakt had in de stammen van Israël.
Giguet(i) 15 Cependant le peuple fut encore touché de regrets au sujet de Benjamin, parce que le Seigneur avait retranché l’une des tribus d’Israël.
DarbyFR(i) 15 Et le peuple se repentait au sujet de Benjamin, parce que l'Éternel avait fait une brèche dans les tribus d'Israël.
Martin(i) 15 Et le peuple se repentit de ce qui avait été fait à Benjamin; car l'Eternel avait fait une brèche aux Tribus d'Israël.
Segond(i) 15 Le peuple éprouvait du repentir au sujet de Benjamin, car l'Eternel avait fait une brèche dans les tribus d'Israël.
SE(i) 15 Y el pueblo tuvo dolor a causa de Benjamín, de que el SEÑOR hubiese hecho mella en las tribus de Israel.
ReinaValera(i) 15 Y el pueblo tuvo dolor á causa de Benjamín, de que Jehová hubiese hecho mella en las tribus de Israel.
JBS(i) 15 Y el pueblo se arrepintió a causa de Benjamín, de que el SEÑOR hubiera hecho mella en las tribus de Israel.
Albanian(i) 15 Populli ishte i hidhëruar për ato që i kish bërë Beniaminit, sepse Zoti kishte hapur një të çarë midis fiseve të Izraelit.
RST(i) 15 Народ же сожалел о Вениамине, что Господь не сохранил целостиколен Израилевых.
Arabic(i) 15 وندم الشعب من اجل بنيامين لان الرب جعل شقّا في اسباط اسرائيل
Bulgarian(i) 15 И народът се смили над Вениамин, понеже ГОСПОД беше направил пролом в израилевите племена.
Croatian(i) 15 Narodu se sažalio Benjamin što je Jahve načinio prazninu među Izraelovim plemenima.
BKR(i) 15 Lidu pak líto bylo Beniamina, proto že učinil Hospodin mezeru v pokoleních Izraelských.
Danish(i) 15 Da gjorde det Folket ondt for Benjamin, fordi HERREN havde gjort et Skaar i Israels Stammer.
CUV(i) 15 百 姓 為 便 雅 憫 人 後 悔 , 因 為 耶 和 華 使 以 色 列 人 缺 了 一 個 支 派 ( 原 文 是 使 以 色 列 中 有 了 破 口 ) 。
CUVS(i) 15 百 姓 为 便 雅 悯 人 后 悔 , 因 为 耶 和 华 使 以 色 列 人 缺 了 一 个 支 派 ( 原 文 是 使 以 色 列 中 冇 了 破 口 ) 。
Esperanto(i) 15 Kaj la popolo bedauxris pri Benjamen, cxar la Eternulo faris fendon en la triboj de Izrael.
Finnish(i) 15 Niin kansa katui BenJaminin tähden, että Herra oli loven tehnyt Israelin sukukunnissa.
FinnishPR(i) 15 Niin kansan tuli sääli Benjaminia, koska Herra oli tehnyt aukon Israelin sukukuntiin.
Haitian(i) 15 Sa te fè pèp Izrayèl la lapenn anpil pou moun Benjamen yo, paske Seyè a te kraze tèt ansanm ki te gen nan pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 15 És bánkódék a nép Benjámin miatt, hogy az Úr [ilyen] rést csinált az Izráel törzsein.
Indonesian(i) 15 Umat Israel merasa kasihan kepada orang Benyamin, karena TUHAN sudah meretakkan kesatuan suku-suku bangsa Israel.
Italian(i) 15 E il popolo si pentì di quello che avea fatto a Beniamino; perciocchè il Signore avea fatta una rottura nelle tribù d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 15 Il popolo dunque si pentiva di quel che avea fatto a Beniamino, perché l’Eterno aveva aperta una breccia fra le tribù d’Israele.
Korean(i) 15 백성들이 베냐민을 위하여 뉘우쳤으니 이는 여호와께서 이스라엘 지파들 중에 한 지파가 궐이 나게 하셨음이더라
Lithuanian(i) 15 Tauta gailėjosi Benjamino, nes Viešpats padarė spragą tarp Izraelio giminių.
PBG(i) 15 A lud żałował Benjamina, iż uczynił Pan przerwę w pokoleniach Izraelskich.
Portuguese(i) 15 E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.
Norwegian(i) 15 Og det gjorde folket ondt for Benjamin; for Herren hadde gjort et skår i Israels stammer.
Romanian(i) 15 Poporului îi părea rău de Beniamin, căci Domnul făcuse o spărtură în seminţiile lui Israel.
Ukrainian(i) 15 А народ той жалував за Веніямином, бо Господь зробив пролома в Ізраїлевих племенах.